<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Phrasebook.com &#187; Getting Around</title>
	<atom:link href="http://phrasebook.com/category/italian-phrasebook/getting-around-italian-phrasebook/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://phrasebook.com</link>
	<description>The original, free online phrasebook</description>
	<lastBuildDate>Sat, 20 Feb 2010 23:47:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Italian: Cars &amp; Driving</title>
		<link>http://phrasebook.com/italian-cars-driving/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/italian-cars-driving/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 16:43:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[Getting Around]]></category>
		<category><![CDATA[Italian Phrasebook]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=270</guid>
		<description><![CDATA[
 I want to rent a car. 
 Desidero noleggiare una macchina. (deh-SEE-deh-roh noh-lehd-JAH-reh OO-nah mahk-KEE-nah)  or   Vorrei noleggiare una macchina (vohr-REY noh-lehd-JAH-reh OO-nah mahk-KEY-nah) 
 Can I get insurance? 
 Posso avere un&#8217;assicurazione? (POHS-soh ah-VEH-reh oo-nahs-see-koo-RAH-tsyoh-neh?) 
 stop (on a street sign) 
 stop (stohp) 
 one way 
 senso unico [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!-- @@3.4.3766 --><dl>
<dt> I want to rent a car. </dt>
<dd> Desidero noleggiare una macchina. (<em>deh-SEE-deh-roh noh-lehd-JAH-reh OO-nah mahk-KEE-nah</em>)  or   Vorrei noleggiare una macchina (<em>vohr-REY noh-lehd-JAH-reh OO-nah mahk-KEY-nah</em>) </dd>
<dt> Can I get insurance? </dt>
<dd> Posso avere un&#8217;assicurazione? (<em>POHS-soh ah-VEH-reh oo-nahs-see-koo-RAH-tsyoh-neh?</em>) </dd>
<dt> stop (<em>on a street sign</em>) </dt>
<dd> stop (<em>stohp</em>) </dd>
<dt> one way </dt>
<dd> senso unico (<em>SEHN-soh OO-nee-koh</em>) </dd>
<dt> yield </dt>
<dd> dare la precedenza (<em>DAH-leh lah preh-cheh-DEHN-tsah</em>) </dd>
<dt> no entry </dt>
<dd> divieto di accesso (<em>dee-VYEH-toh dee aht-CHEHS-soh</em>) </dd>
<dt> no parking </dt>
<dd> sosta vietata  (<em>SOHS-tah vyeh-TAH-tah</em>)  or   vietato parcheggiare (<em>vyeh-TAH-toh pahr-kehd-JAH-reh</em>) </dd>
<dt> speed limit </dt>
<dd> limite di velocità (<em>lee-MEE-teh dee veh-loh-chee-TAH</em>) </dd>
<dt> gas (<em>petrol</em>) station </dt>
<dd> benzinaio (<em>behn-dzee-NAH-yoh</em>) or stazione di rifornimento (<em>stah-TSYOH-neh dee ree-fohr-NEE-mehn-toh</em>) or (in an highway) area di servizio (<em>AH-reh-ah dee sehr-VEE-tsyoh</em>) </dd>
<dt> petrol </dt>
<dd> benzina (only unleaded one) (<em>behn-DZEE-nah</em>) </dd>
<dt> diesel </dt>
<dd> diesel (<em>DEE-zehl</em>)  or   gasolio (<em>gah-SOH-lyoh</em>) </dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/italian-cars-driving/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Italian: Getting Around</title>
		<link>http://phrasebook.com/italian-getting-around/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/italian-getting-around/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Jul 2009 10:42:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[Getting Around]]></category>
		<category><![CDATA[Italian Phrasebook]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=242</guid>
		<description><![CDATA[Bus and train

 How much is a ticket to _____? 
 Quanto costa un biglietto per _____? (KWAHN-toh KOHS-tah oon bee-LYEHT-toh pehr) 
 One ticket to _____, please. 
 Un biglietto per _____, per favore. (oon bee-LYEHT-toh pehr&#8230;.pehr fah-VOH-reh) 
 Where does this train/bus go? 
 Dove va questo treno / quest&#8217;autobus? (DOH-veh vah KWEHS-toh [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!-- @@3.4.3766 --><h3><strong>Bus and train</strong></h3>
<dl>
<dt> How much is a ticket to _____? </dt>
<dd> Quanto costa un biglietto per _____? (<em>KWAHN-toh KOHS-tah oon bee-LYEHT-toh pehr</em>) </dd>
<dt> One ticket to _____, please. </dt>
<dd> Un biglietto per _____, per favore. (<em>oon bee-LYEHT-toh pehr&#8230;.pehr fah-VOH-reh</em>) </dd>
<dt> Where does this train/bus go? </dt>
<dd> Dove va questo treno / quest&#8217;autobus? (<em>DOH-veh vah KWEHS-toh TREH-noh / KWEHS-tow-TOH-boos</em>) </dd>
<dt> Where is the train/bus to _____? </dt>
<dd> Dov&#8217;è il treno/l&#8217;autobus per _____? (<em>doh-VEH eel TREH-noh/ low-TOH-boos</em>) </dd>
<dt> Does this train/bus stop in _____? </dt>
<dd> Questo treno/quest&#8217;autobus si ferma a _____? (<em>KWEHS-toh TREH-noh/ KWEHS-tow-TOH-boos see FEHR-mah ah</em>) </dd>
<dt> When does the train/bus for _____ leave? </dt>
<dd> Quando parte il treno/l&#8217;autobus per _____? (<em>KWAHN-doh PAHR-teh eel TREH-noh / low-TOH-boos</em>) </dd>
<dt> When will this train/bus arrive in _____? </dt>
<dd> Quando arriva a _____ questo treno/quest&#8217;autobus? (<em>KWAHN-doh ahr-REE-vah ah&#8230;.KWEHS-toh TREH-noh / KWEHS-tow-TOH-boos</em>) </dd>
</dl>
<p><strong>Directions</strong></p>
<dl>
<dt> How do I get to _____ ? </dt>
<dd> Come si arriva a _____ ? (<em>Koh-meh see ahr-REE-vah ah&#8230;?</em>) </dd>
<dt> &#8230;to the railway station? </dt>
<dd> &#8230;alla stazione ferroviaria? (<em>&#8230;ahl-LAH stah-DSYOH-neh fehr-roh-VYAH-ryah?</em>) </dd>
<dt> &#8230;to the bus station? </dt>
<dd> &#8230;alla stazione dell&#8217;autobus? (<em>&#8230;ahl-LAH stah-DSYOH-neh dehl-LOW-toh-boos?</em>) </dd>
<dt> &#8230;to the airport? </dt>
<dd> &#8230;all&#8217;aeroporto? (<em>&#8230;ahl-lah-eh-roh-POHR-toh?</em>) </dd>
<dt> &#8230;downtown? </dt>
<dd> &#8230;in centro? (<em>&#8230;een CHEHN-troh</em>) </dd>
<dt> &#8230;the youth hostel? </dt>
<dd> &#8230;all&#8217;ostello? (<em>&#8230;ahl-LOHS-tehl-loh?</em>) </dd>
<dt> &#8230;the small hotel? / hotel? </dt>
<dd> &#8230;all&#8217;albergo? hotel? (<em>&#8230;ahl-LAHL-behr-goh/ oh-TEHL?</em>) </dd>
<dt> &#8230;the American/Canadian/Australian/British consulate? </dt>
<dd> &#8230;al consolato Americano/Canadese/Australiano/Inglese? (<em>&#8230;ahl kohn-SOH-lah-toh ameh-REE-kah-noh/ kah-nah-DEH-zeh/ ows-trah-LYAH-noh/ ehn-GLEH-zeh?</em>) </dd>
<dt> Where are there a lot of&#8230; </dt>
<dd> Dove ci sono molti&#8230; (<em>DOH-veh chee SOH-noh MOHL-tee&#8230;</em>) </dd>
<dt> &#8230;hotels? </dt>
<dd> &#8230;hotel? (<em>&#8230;oh-TEH-l?</em>) </dd>
<dt> &#8230;restaurants? </dt>
<dd> &#8230;ristoranti? (<em>&#8230;rees-toh-RAHN-tee?</em>) </dd>
<dt> &#8230;bars? </dt>
<dd> &#8230;bar? (<em>bahr?</em>) </dd>
<dt> &#8230;sites to see? </dt>
<dd> &#8230;cose da vedere? (<em>KOH-zeh dah veh-DEH-reh?</em>) or &#8230;luoghi da vedere? (<em>&#8230;LOW-gee dah veh-DEH-reh?</em>) </dd>
<dt> Can you show (it to) me on the map? </dt>
<dd> Potete mostrarmelo sulla carta? (<em>poh-TEH-teh mohs-trahr-MEH-loh sool-LAH KAHR-tah?</em>) </dd>
<dt> street </dt>
<dd> strada (<em>STRAH-dah</em>) </dd>
<dt> Turn left. </dt>
<dd> Giri a sinistra. (<em>JEE-ree ah see-NEES-trah</em>) </dd>
<dt> Turn right. </dt>
<dd> Giri a destra. (<em>JEE-ree ah DEHS-trah</em>) </dd>
<dt> left </dt>
<dd> sinistra (<em>see-NEES-trah</em>) </dd>
<dt> right </dt>
<dd> destra (<em>DEHS-trah</em>) </dd>
<dt> straight ahead </dt>
<dd> diritto (<em>dee-REET-toh</em>) </dd>
<dt> towards the _____ </dt>
<dd> verso il  _____ (<em>VEHR-zoh eel&#8230;</em>) </dd>
<dt> past the _____ </dt>
<dd> dopo il _____ (<em>DOH-poh eel&#8230;</em>) </dd>
<dt> before the _____ </dt>
<dd> prima del _____ (<em>PREE-mah dehl&#8230;</em>) </dd>
<dt> Watch for the _____. </dt>
<dd> Guarda il _____. (<em>GWAHR-dah eel&#8230;</em>) or  Cerca il _____. (<em>CHEHR-kah eel&#8230;</em>) </dd>
<dt> intersection </dt>
<dd> incrocio (<em>een-KROH-chyoh</em>) </dd>
<dt> north </dt>
<dd> nord (<em>nohrd</em>)   abbreviation N </dd>
<dt> south </dt>
<dd> sud (<em>sood</em>)   abbreviation S </dd>
<dt> east </dt>
<dd> est (<em>ehst</em>)   abbreviation E </dd>
<dt> west </dt>
<dd> ovest (<em>oh-VEHST</em>)   abbreviation O </dd>
</dl>
<p><strong>Taxi</strong></p>
<dl>
<dt> Taxi! </dt>
<dd> Taxi! (<em>TAHK-see</em>) </dd>
<dt> Take me to _____, please. </dt>
<dd> Portatemi a _____, per favore. (<em>pohr-TAH-teh-mee ah&#8230;, pehr fah-VOH-reh</em>) </dd>
<dt> How much does it cost to get to _____? </dt>
<dd> Quanto costa andare a _____? (<em>KWAHN-toh KOHS-tah ahn-DAH-reh ah&#8230;?</em>) </dd>
<dt> Please take me to_____. </dt>
<dd> Per favore, mi porti a______. (<em>pehr fah-VOH-reh, mee POHR-tee ah&#8230;</em>) </dd>
<dt> I&#8217;m in a hurry! </dt>
<dd> Vado di fretta! / Ho fretta! (<em>VAH-doh dee FREHT-tah/ oh FREHT-tah</em>) </dd>
<dt> Stop here, please! </dt>
<dd> Fermi qui, per favore! (<em>FEHR-mee kwee pehr fah-VOH-reh</em>) </dd>
<dt> How much do I owe you? </dt>
<dd> Quanto Le devo? (<em>KWAHN-toh leh DEH-voh</em>) </dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/italian-getting-around/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

