<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Phrasebook.com &#187; Shopping</title>
	<atom:link href="http://phrasebook.com/category/german-phrasebook/shopping-german-phrasebook/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://phrasebook.com</link>
	<description>The original, free online phrasebook</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Feb 2010 14:35:05 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>German: Shopping</title>
		<link>http://phrasebook.com/german-shopping/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/german-shopping/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 17:41:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[German Phrasebook]]></category>
		<category><![CDATA[Shopping]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=172</guid>
		<description><![CDATA[
 Do you have this in my size? 
 Haben Sie das in meiner Größe? (HAH-ben zee dahs in MIGH-ner GROO-suh?) 
 How much is this? 
 Was kostet das? (vahss KOSS-tet dahss?) 
 That&#8217;s too expensive. 
 Das ist zu teuer. (dahss ist tsoo TOY-er) 
 Would you take _____? 
 Würden Sie es [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt> Do you have this in my size? </dt>
<dd> Haben Sie das in meiner Größe? (<em>HAH-ben zee dahs in MIGH-ner GROO-suh?</em>) </dd>
<dt> How much is this? </dt>
<dd> Was kostet das? (<em>vahss KOSS-tet dahss?</em>) </dd>
<dt> That&#8217;s too expensive. </dt>
<dd> Das ist zu teuer. (<em>dahss ist tsoo TOY-er</em>) </dd>
<dt> Would you take _____? </dt>
<dd> Würden Sie es für ___ verkaufen? (<em>VUUR-den zee as fyr _____ vayr-COW-fan?</em>) </dd>
<dt> expensive </dt>
<dd> teuer (<em>TOY-er</em>) </dd>
<dt> cheap </dt>
<dd> billig / günstig (<em>BILL-ikh/GUUN-stikh</em>) (Note: &#8220;Billig&#8221; also can mean &#8220;not good/low quality&#8221;) </dd>
<dt> I can&#8217;t afford it. </dt>
<dd> Ich kann es mir nicht leisten. (<em>ikh kahn ess meer nikth LIGH-sten</em>) </dd>
<dt> I don&#8217;t want it. </dt>
<dd> Ich will es nicht. (<em>ikh vill ess nikht</em>) </dd>
<dt> I know that this is not the regular price. </dt>
<dd> Ich weiß, dass das nicht der normale Preis ist. (<em>ikh vighss, dahss dahss nikht dayr nor-MAH-luh PRIGHSS ist</em>) </dd>
<dt> You&#8217;re cheating me. </dt>
<dd> Sie wollen mich abzocken. (<em>zee VOLL-en mikh AHP-tsock-en</em>)<br />
Note: <em>Actually, the translation would be:</em> Sie betrügen mich. <em>But that sounds too hard. The word</em> abzocken <em>is a rather familiar use of language.</em> </dd>
<dt> I&#8217;m not interested. </dt>
<dd> Ich habe kein Interesse. (<em>ikh hah-buh kighn in-ter-ES-se</em>) </dd>
<dt> OK, I&#8217;ll take it. </dt>
<dd> OK, ich nehme es. (<em>oh-kay, ikh NAY-muh ess</em>) </dd>
<dt> Can I have a bag? </dt>
<dd> Kann ich eine Tüte haben? (<em>kahn ikh IGH-nuh TUU-tuh HAH-ben?</em>) </dd>
<dt> Do you ship (overseas)? </dt>
<dd> Versenden Sie auch (nach Übersee)? (<em>fayr-ZEN-den zee owkh [nahkh UU-ber-zay]?</em>) </dd>
<dt> I need&#8230; </dt>
<dd> Ich brauche&#8230; (<em>ikh BROW-khuh&#8230;</em>) (<em>BROW</em> rhymes with <em>cow</em>) </dd>
<dt> &#8230;toothpaste. </dt>
<dd> &#8230;Zahnpaste. (<em>TSAHN-pahs-teh</em>) </dd>
<dt> &#8230;a toothbrush. </dt>
<dd> &#8230;eine Zahnbürste. (<em>IGH-nuh TSAHN-buur-stuh</em>) </dd>
<dt> &#8230;tampons. </dt>
<dd> &#8230;Tampons. (<em>TAHM-pohns</em>) </dd>
<dt> &#8230;soap. </dt>
<dd> &#8230;Seife. (<em>ZIGH-fuh</em>) </dd>
<dt> &#8230;shampoo. </dt>
<dd> &#8230;Shampoo. (<em>SHAHM-poo</em>) </dd>
<dt> &#8230;pain reliever. (<em>e.g., aspirin or ibuprofen</em>) </dt>
<dd> &#8230;Schmerzmittel. (<em>SHMAYRTS-mit-tel</em>)<br />
Note: <em>You will get medicine in pharmacies (&#8220;Apotheke&#8221; , with big red A-Sign) only, not in normal drugstores</em> </dd>
<dt> &#8230;cold medicine. </dt>
<dd> &#8230;etwas gegen Erkältung. (<em>ET-vahs GAY-gen ayr-KELT-oong</em>) </dd>
<dt> &#8230;stomach medicine. </dt>
<dd> &#8230;.Magentabletten (<em>MAH-gen-tah-BLET-ten</em>) </dd>
<dt> &#8230;a razor. </dt>
<dd> &#8230;einen Rasierer. (<em>IGH-nen rah-ZEER-er</em>) </dd>
<dt> &#8230;a razor (blade)</dt>
<dd> &#8230;eine Rasierklinge. (<em>IGH-ne rah-ZEER-kling-uh</em>) </dd>
<dt> &#8230;an umbrella. </dt>
<dd> &#8230;einen Regenschirm. (<em>IGH-nen RAY-gen-sheerm</em>) </dd>
<dt> &#8230;sunblock lotion. </dt>
<dd> &#8230;Sonnencreme. (<em>ZON-nen-kraym</em>) </dd>
<dt> &#8230;a postcard. </dt>
<dd> &#8230;eine Postkarte. (<em>IGH-nuh POST-kahr-tuh</em>) </dd>
<dt> &#8230;postage stamps. </dt>
<dd> &#8230;Briefmarken. (<em>BREEF-mahr-ken</em>) </dd>
<dt> &#8230;batteries. </dt>
<dd> &#8230;Batterien. (<em>baht-uh-REE-en</em>) </dd>
<dt> &#8230;writing paper. </dt>
<dd> &#8230;Schreibpapier. (<em>SHRIGHP-pah-peer</em>) </dd>
<dt> &#8230;a pen. </dt>
<dd> &#8230;einen Stift. (<em>igh-nen SHTIFT</em>) </dd>
<dt> &#8230;English-language books. </dt>
<dd> &#8230;englischsprachige Bücher. (<em>ENG-lish-shprahkh-ig-uh BUUKH-er</em>) </dd>
<dt> &#8230;English-language magazines. </dt>
<dd> &#8230;englischsprachige Zeitschriften. (<em>ENG-lish-shprahkh-ig-uh TSIGHT-shrift-en</em>) </dd>
<dt> &#8230;an English-language newspaper. </dt>
<dd> &#8230;eine englischsprachige Zeitung. (<em>IGH-nuh ENG-lish-shprahkh-ig-uh TSIGH-toong</em>) </dd>
<dt> &#8230;an English-German dictionary. </dt>
<dd> &#8230;ein Englisch-Deutsch-Wörterbuch. (<em>ighn ENG-lish-DOYTCH woor-ter-bookh</em>) </dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/german-shopping/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
