<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Phrasebook.com &#187; French Phrasebook</title>
	<atom:link href="http://phrasebook.com/category/french-phrasebook/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://phrasebook.com</link>
	<description>The original, free online phrasebook</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Feb 2010 14:35:05 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>French: Dealing with Authorities</title>
		<link>http://phrasebook.com/french-dealing-with-authorities/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/french-dealing-with-authorities/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 12:19:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dealing with Problems]]></category>
		<category><![CDATA[French Phrasebook]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=101</guid>
		<description><![CDATA[
 I haven&#8217;t done anything wrong. 
 Je n&#8217;ai fait rien de mal. (zhuh nay fay ree-AHN duh MAL) 
 It was a misunderstanding. 
 C&#8217;est une erreur. (say uhn air-ehur) 
 Where are you taking me? 
 Où m&#8217;emmenez-vous ? (ooh mehm-en-EH voo) 
 Am I under arrest? 
 Suis-je en état d&#8217;arrestation ? (SWEE zhuh [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt> I haven&#8217;t done anything wrong. </dt>
<dd> Je n&#8217;ai fait rien de mal. (<em>zhuh nay fay ree-AHN duh MAL</em>) </dd>
<dt> It was a misunderstanding. </dt>
<dd> C&#8217;est une erreur. (<em>say uhn air-ehur</em>) </dd>
<dt> Where are you taking me? </dt>
<dd> Où m&#8217;emmenez-vous ? (<em>ooh mehm-en-EH voo</em>) </dd>
<dt> Am I under arrest? </dt>
<dd> Suis-je en état d&#8217;arrestation ? (<em>SWEE zhuh ahn EH-tah dahr-es-tash-ON</em>) </dd>
<dt> I am an American/Australian/British/Canadian citizen. (m) </dt>
<dd> Je suis un citoyen américain/australien/anglais/canadien. (<em>zhuh swee uhn see-twa-YAHN a-may-ree-CAN/os-trah-lee-AHN/ahn-GLEH/ka-na-DYAN</em>) </dd>
<dt> I am an American/Australian/British/Canadian citizen. (f) </dt>
<dd> Je suis une citoyenne américaine/australienne/anglaise/canadienne. (<em>zhe s&#8217;wee oon see-twa-YEN a-may-ree-KEN/os-trah-lee-EN/ahn-GLEZ/ka-na-DYEN</em>) </dd>
<dt> I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy or consulate. </dt>
<dd> Je veut parler à l&#8217;ambassade ou le consulat américain/australien/anglais/canadien. (<em>ZHUH vuh pahr-LEUR ah lahm-ba-SAHD oo KAHN-sul-aht a-may-ree-CAN/os-trah-lee-AHN/ahn-GLEH/ka-na-DYAN</em>) </dd>
<dt> I want to talk to a lawyer. </dt>
<dd> Je voudrais parler à un avocat. (<em>ZHUH vood-RAY par-lehr ah uhn AH-vo-caht</em>) (&#8220;avocat&#8221; also means &#8220;avocado&#8221; but people don&#8217;t normally talk to avocados!) </dd>
<dt> Can I just pay a fine now? </dt>
<dd> Pourrais-je simplement payer une amende? (<em>poo-RAYZH sampl-MANG pay-AY yn ah-MAHND</em>) </dd>
<dt> [offering bribe] Will you accept this in place of my fine? </dt>
<dd> Acceptez-vous en lieu de ma amende? (<em>accept-eh voo ehn lee-YUH duh mah deh-MAND</em>) </dd>
<dd> <em>Note: Only do this in French Speaking 3rd world countries, <strong>DO NOT</strong></em><strong> try to do this in France or Canada!</strong> </dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/french-dealing-with-authorities/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French: Shopping</title>
		<link>http://phrasebook.com/french-shopping/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/french-shopping/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 12:18:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[French Phrasebook]]></category>
		<category><![CDATA[Shopping]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=99</guid>
		<description><![CDATA[
 Do you have this in my size? 
 Avez-vous ceci dans ma taille ? (AH-veh-VOO say-SEE dan sma THAI) 
 How much (is this)? 
 Combien (ça) coûte ? (COMM-bee-yen (SAH) coot) 
 That&#8217;s too expensive. 
 C&#8217;est trop cher. (say-TRO-shair) 
 Would you take _____? 
 Pourriez-vous accepter _____ ? (poor-yay-VOOZ ahk-sep-TAY) 
 expensive 
 cher [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt> Do you have this in my size? </dt>
<dd> Avez-vous ceci dans ma taille ? (<em>AH-veh-VOO say-SEE dan sma THAI</em>) </dd>
<dt> How much (is this)? </dt>
<dd> Combien (ça) coûte ? (<em>COMM-bee-yen (SAH) coot</em>) </dd>
<dt> That&#8217;s too expensive. </dt>
<dd> C&#8217;est trop cher. (<em>say-TRO-shair</em>) </dd>
<dt> Would you take _____? </dt>
<dd> Pourriez-vous accepter _____ ? (<em>poor-yay-VOOZ ahk-sep-TAY</em>) </dd>
<dt> expensive </dt>
<dd> cher (<em>shehr</em>) </dd>
<dt> cheap </dt>
<dd> bon marché (<em>bong mar-SHAY</em>) (not declined. <em>Elles sont bon marché.</em>) </dd>
<dt> I can&#8217;t afford it. </dt>
<dd> Je n&#8217;ai pas les moyens. (<em>zhe nay pah leh mwah-YAHNG</em>) </dd>
<dt> I don&#8217;t want it. </dt>
<dd> Je n&#8217;en veux pas. (<em>zhe nahng veu pah</em>) </dd>
<dt> You&#8217;re cheating me. </dt>
<dd> Vous essayez de me faire avoir. (<em>vooz ess-ey-EY duh muh fehr ah-VWAHR</em>) </dd>
<dt> I&#8217;m not interested. </dt>
<dd> Je ne suis pas intéressé. (<em>zhen swee pahz-ann-tay-ress-SAY</em>) </dd>
<dt> OK, I&#8217;ll take it. </dt>
<dd> D&#8217;accord, je le/la prends. (<em>dah-kor zhe luh/lah prahn</em>) </dd>
<dt> Can I have a bag? </dt>
<dd> Pourrais-je avoir un sac ? (<em>poo-REHZH ah-VWAR ung sahk</em>) </dd>
<dt> Do you ship (overseas)? </dt>
<dd> Livrez-vous (outre-mer/à l&#8217;étranger) ? (<em>leev-ray-VOO ootr-MEHR/ah lay-trahn-ZHAY</em>) </dd>
<dt> I need&#8230; </dt>
<dd> J&#8217;ai besoin&#8230; (<em>zhay buh-ZWAHN</em>) </dd>
<dt> &#8230;toothpaste. </dt>
<dd> &#8230;du dentifrice. (<em>duu dahn-tee-FREESS</em>) </dd>
<dt> &#8230;a toothbrush. </dt>
<dd> &#8230;d&#8217;une brosse à dents. (<em>duun bross ah DAHN</em>) </dd>
<dt> &#8230;tampons. </dt>
<dd> &#8230;des tampons. (<em>day tahm-POHN</em>) </dd>
<dt> &#8230;soap. </dt>
<dd> &#8230;du savon. (<em>duu sah-VOHN</em>) </dd>
<dt> &#8230;shampoo. </dt>
<dd> &#8230;du shampooing. (<em>duu shahm-PWAHN</em>) </dd>
<dt> &#8230;pain reliever. (<em>e.g., aspirin or ibuprofen</em>) </dt>
<dd> &#8230;d&#8217;un analgésique (<em>aspirine, ibuprofène</em>);. (<em>dun ah-nal-zhay-ZEEK (ahs-pee-REEN/ee-buu-proh-FEN)</em>) </dd>
<dt> &#8230;cold medicine. </dt>
<dd> &#8230;d&#8217;un médicament pour le rhume. (<em>dung may-dee-kah-MAHNG poor luh RUUM</em>) </dd>
<dt> &#8230;stomach medicine. </dt>
<dd> &#8230;d&#8217;un remède pour l&#8217;estomac. (<em>dung ray-MED poor less-toh-MAHK</em>) </dd>
<dt> &#8230;a razor. </dt>
<dd> &#8230;d&#8217;un rasoir. (<em>dung rah-ZWAR</em>) </dd>
<dt> &#8230;batteries. </dt>
<dd> &#8230;des piles. (<em>day PEEL</em>) </dd>
<dt> &#8230;an umbrella. (rain) </dt>
<dd> &#8230;d&#8217;un parapluie. (<em>doon pah-ra-ploo-ee</em>) </dd>
<dt> &#8230;an umbrella. (sun) </dt>
<dd> &#8230;d&#8217;une ombrelle. (<em>doon ohm-brehl-ee</em>) </dd>
<dt> &#8230;sunblock lotion. </dt>
<dd> &#8230;de la crème solaire. (<em>deh lah crehm so-LEHR</em>) </dd>
<dt> &#8230;a postcard. </dt>
<dd> &#8230;d&#8217;une carte postale. (<em>doon kahrt post-AL</em>) </dd>
<dt> &#8230;postage stamps. </dt>
<dd> &#8230;des timbres. (<em>dayz TAHM-burs</em>) </dd>
<dt> &#8230;writing paper. </dt>
<dd> &#8230;du papier à lettres. (<em>doo pap-YEH ah LEH-TR</em>) </dd>
<dt> &#8230;a pen. </dt>
<dd> &#8230;d&#8217;un stylo. (<em>doon STEE-loh</em>) </dd>
<dt> &#8230;English-language books. </dt>
<dd> &#8230;des livres en anglais. (<em>dayz LEE-vruhs ehn ahngh-LEH</em>) </dd>
<dt> &#8230;English-language magazines. </dt>
<dd> &#8230;des revues en anglais. (<em>dayz REH-voos ehn ahngh-LEH</em>) </dd>
<dt> &#8230;an English-language newspaper. </dt>
<dd> &#8230;d&#8217;un journal en anglais. (<em>doon zhoar-NAL ahn ahng-LEH</em>) </dd>
<dt> &#8230;a French-English dictionary. </dt>
<dd> &#8230;d&#8217;un dictionnaire français-anglais. (<em>uhn deect-shee-ohn-AIR frahn-SEH ahng-LEH</em>) </dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/french-shopping/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French: In Bars &amp; Pubs</title>
		<link>http://phrasebook.com/french-in-bars-pubs/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/french-in-bars-pubs/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 12:16:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[Eating & Drinking]]></category>
		<category><![CDATA[French Phrasebook]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=97</guid>
		<description><![CDATA[
 Do you serve alcohol? 
 Servez-vous des boissons alcoolisées ? (sur-VAY voo day bwa-sson al-co-ol-ee-SAY) 
 Is there table service? 
 Est-ce que vous servez à la table ? (Ess-ser ker voo ser-VAY ah lah TAHBL?) 
 A beer/two beers, please. 
 Une bière/deux bières, s&#8217;il vous plait. (&#8230;) 
 A glass of red/white wine, please. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt> Do you serve alcohol? </dt>
<dd> Servez-vous des boissons alcoolisées ? (<em>sur-VAY voo day bwa-sson al-co-ol-ee-SAY</em>) </dd>
<dt> Is there table service? </dt>
<dd> Est-ce que vous servez à la table ? (<em>Ess-ser ker voo ser-VAY ah lah TAHBL?</em>) </dd>
<dt> A beer/two beers, please. </dt>
<dd> Une bière/deux bières, s&#8217;il vous plait. (<em>&#8230;</em>) </dd>
<dt> A glass of red/white wine, please. </dt>
<dd> Un verre de vin rouge/blanc, s&#8217;il vous plait. (<em>&#8230;</em>) </dd>
<dt> A quarter liter of beer, please </dt>
<dd> Un demi, s&#8217;il-vous-plaît. (<em>&#8230;</em>) </dd>
<dt> A pint, please. </dt>
<dd> Une pinte, s&#8217;il vous plait. (<em>oon peent, seel-voo-PLEH</em>) </dd>
<dt> A bottle, please. </dt>
<dd> Une bouteille, s&#8217;il vous plait. (<em>&#8230;</em>) </dd>
<dt> _____ (<em>hard liquor</em>) and _____ (<em>mixer</em>), please. </dt>
<dd> _____ et _____, s&#8217;il vous plait. (<em>&#8230;</em>) </dd>
<dt> whiskey </dt>
<dd> whisky (<em>&#8230;</em>) </dd>
<dt> vodka </dt>
<dd> vodka (<em>&#8230;</em>) </dd>
<dt> rum </dt>
<dd> rhum (<em>&#8230;</em>) </dd>
<dt> water </dt>
<dd> de l&#8217;eau (<em>duh loh</em>) </dd>
<dt> club soda </dt>
<dd> soda (<em>&#8230;</em>) </dd>
<dt> tonic water </dt>
<dd> Schweppes (<em>&#8230;</em>) </dd>
<dt> orange juice </dt>
<dd> jus d&#8217;orange (<em>joo d&#8217;or-AHNJ</em>) </dd>
<dt> Coke (<em>soda</em>) </dt>
<dd> Coca (<em>&#8230;</em>) </dd>
<dt> One more, please. </dt>
<dd> Encore un/une autre, s&#8217;il vous plait. (<em>ahn-KOHR ahn/oon oh-truh, seel-voo-PLEH</em>) </dd>
<dt> Another round, please. </dt>
<dd> Un autre pour la table, s&#8217;il vous plait. (<em>&#8230;</em>) </dd>
<dt> When is closing time? </dt>
<dd> À quelle heure fermez-vous ? (<em>ah kell er fer-MAY voo</em>) </dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/french-in-bars-pubs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French: Eating &amp; Food</title>
		<link>http://phrasebook.com/french-eating-food/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/french-eating-food/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 12:15:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[Eating & Drinking]]></category>
		<category><![CDATA[French Phrasebook]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=95</guid>
		<description><![CDATA[
 fixed-price meal 
 menu (muh-NUU) 
 à la carte 
 à la carte (ah lah KAHRT) 
 breakfast 
 France:&#8217; petit-déjeuner (ptee-day-zheu-NAY); Belgium/Canada/Nord-Pas-de-Calais (north of France): déjeuner (day-zheu-NAY) 
 lunch 
 France: déjeuner (day-zheu-NAY); Belgium/Canada/Nord-Pas-de-Calais (north of France): dîner (dee-NAY) 
 tea (meal) 
 thé (tay) 
 dinner/supper 
 France: dîner (dee-NAY); Elsewhere: souper [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt> fixed-price meal </dt>
<dd> menu (<em>muh-NUU</em>) </dd>
<dt> à la carte </dt>
<dd> à la carte (<em>ah lah KAHRT</em>) </dd>
<dt> breakfast </dt>
<dd> <strong>France:&#8217;</strong> petit-déjeuner (<em>ptee-day-zheu-NAY</em>); <strong>Belgium/Canada/Nord-Pas-de-Calais (north of France)</strong>: déjeuner (<em>day-zheu-NAY</em>) </dd>
<dt> lunch </dt>
<dd> <strong>France</strong>: déjeuner (<em>day-zheu-NAY</em>); <strong>Belgium/Canada/Nord-Pas-de-Calais (north of France)</strong>: dîner (<em>dee-NAY</em>) </dd>
<dt> tea (<em>meal</em>) </dt>
<dd> thé (<em>tay</em>) </dd>
<dt> dinner/supper </dt>
<dd> <strong>France</strong>: dîner (<em>dee-NAY</em>); <strong>Elsewhere</strong>: souper (<em>soo-PAY</em>) </dd>
<dt> I would like _____. </dt>
<dd> Je voudrais _____. (<em>zhuh voo-DREH _____</em>) </dd>
<dt> I would like a dish containing _____. </dt>
<dd> Je voudrais un plat avec _____. (<em>zhuh voo-DREH ung plah ah-VEK _____</em>) </dd>
<dt> chicken </dt>
<dd> (du) poulet (<em>duu poo-LEH</em>) </dd>
<dt> beef </dt>
<dd> (du) boeuf (<em>duu BUFF</em>) </dd>
<dt> deer </dt>
<dd> du cerf (<em>dü SEHR</em>) </dd>
<dt> fish </dt>
<dd> du poisson (<em>duu pwa-SONG</em>) </dd>
<dt> salmon </dt>
<dd> du saumon (<em>duu saw-MONG</em>) </dd>
<dt> tuna </dt>
<dd> du thon (<em>duu TONG</em>) </dd>
<dt> whiting </dt>
<dd> du merlan (<em>duu mehr-LANG</em>) </dd>
<dt> cod </dt>
<dd> de la morue (<em>duh lah moh-RUU</em>) </dd>
<dt> seafood </dt>
<dd> des fruits de mer (<em>deh frwee duh MEHR</em>); literally: &#8220;fruits of the sea&#8221; </dd>
<dt> dulse </dt>
<dd> de la dulse (<em>duh lah DUULS</em>) </dd>
<dt> lobster </dt>
<dd> du homard (<em>duu oh-MAR</em>) </dd>
<dt> clams </dt>
<dd> des palourdes (<em>deh pah-LOORD</em>) </dd>
<dt> oysters </dt>
<dd> des huîtres (<em>dez WEETR</em>) </dd>
<dt> mussels </dt>
<dd> des moules (<em>deh MOOL</em>) </dd>
<dt> snails </dt>
<dd> des escargots (<em>dez es-car-GOH</em>) </dd>
<dt> frogs </dt>
<dd> des grenouilles (<em>deh gruh-NOOEY</em>) </dd>
<dt> ham </dt>
<dd> du jambon (<em>duu zhahng-BONG</em>) </dd>
<dt> pork </dt>
<dd> du porc/cochon (<em>dü POHR</em>/<em>dü coh-SHONG</em>). cochon is much less formal. </dd>
<dt> boar </dt>
<dd> du sanglier (<em>dü sahng-GLYAY</em>) </dd>
<dt> sausage </dt>
<dd> des saucisses (<em>deh saw-SEESS</em>) </dd>
<dt> cheese </dt>
<dd> du fromage (<em>duu froh-MAHZH</em>) </dd>
<dt> eggs </dt>
<dd> des oeufs (<em>dehz UH</em>) </dd>
<dt> one egg </dt>
<dd> un oeuf (<em>un UF</em>) </dd>
<dt> salad </dt>
<dd> une salade (<em>uun sah-LAHD</em>) </dd>
<dt> (fresh) vegetables </dt>
<dd> des légumes (frais) (<em>deh lay-guum FREH</em>) </dd>
<dt> (fresh) fruit </dt>
<dd> des fruits (frais) (<em>frwee (freh)</em>) </dd>
<dt> bread </dt>
<dd> du pain (<em>pang</em>) </dd>
<dt> toast </dt>
<dd> rôtis (<em>roh-TEE</em>) </dd>
<dt> coffee </dt>
<dd> café (<em>kah-FAY</em>) </dd>
<dt> tea (<em>drink</em>) </dt>
<dd> thé (<em>tay</em>) </dd>
<dt> juice </dt>
<dd> jus (<em>zhuu</em>) </dd>
<dt> (bubbly) water </dt>
<dd> eau gazeuse (<em>oh gah-ZUHZ</em>) </dd>
<dt> water </dt>
<dd> eau (<em>oh</em>) </dd>
<dd> Note: If you ask for &#8220;water&#8221;, you will get mineral water. To specify &#8220;tap water&#8221;, say &#8220;eau du robinet&#8221; (<em>OH doo roh-bee-NEH</em>) or ask for a carafe of water &#8220;une carafe d&#8217;eau&#8221; (<em>OON cahr-AHF doh</em>). </dd>
<dt> beer </dt>
<dd> bière (<em>byehr</em>) </dd>
<dt> red/white wine </dt>
<dd> vin rouge/blanc (<em>vang roozh/blahng</em>) </dd>
<dt> May I have some _____? </dt>
<dd> Puis-je avoir du _____ ? (<em>pweezh ah-VWAHR duu</em>) </dd>
<dt> salt </dt>
<dd> sel (<em>sel</em>) </dd>
<dt> black pepper </dt>
<dd> poivre (<em>pwavr</em>) </dd>
<dt> butter </dt>
<dd> beurre (<em>bur</em>) </dd>
<dt> Excuse me, waiter/waitress? </dt>
<dd> S&#8217;il vous plaît, monsieur/madame ? (<em>seell voo PLEH muh syuh/madam</em>) </dd>
<dd> Note: &#8220;garçon&#8221; (boy) is offensive and should be avoided. </dd>
<dt> I&#8217;m finished. </dt>
<dd> J&#8217;ai fini. (<em>zhay feenee</em>) </dd>
<dt> It was delicious. </dt>
<dd> C&#8217;était délicieux. (<em>setay delisyuh</em>) </dd>
<dt> Can you please clear the plates? </dt>
<dd> Pouvez-vous débarrasser la table, s&#8217;il vous plaît? (<em>poovay voo DEH-bahr-a-seh lah tah-bluh see voo play</em>) </dd>
<dt> The check, please. </dt>
<dd> L&#8217;addition s&#8217;il vous plait. (<em>lah dee syohn seel voo play</em>)</dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/french-eating-food/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French: Money</title>
		<link>http://phrasebook.com/french-money/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/french-money/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 22:18:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[French Phrasebook]]></category>
		<category><![CDATA[Money]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[
Do you accept American/Australian/Canadian dollars? 
 Acceptez-vous les dollars américains/australiens/canadiens ? (ahk-sep-tay VOO leh doh-LAHR ah-may-ree-KANG/aws-trah-LYAHNG/kah-nah-DYAHNG?) 
 Do you accept British pounds? 
 Acceptez-vous les livres Sterling ? (ahk-sep-tay VOO leh leevr stehr-LING?) 
 Do you accept credit cards? 
 Acceptez-vous les cartes de credit ? (ahk-sep-tay VOO leh kahrt duh kray-DEE?) 
 Can you change money for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt>Do you accept American/Australian/Canadian dollars? </dt>
<dd> Acceptez-vous les dollars américains/australiens/canadiens ? (<em>ahk-sep-tay VOO leh doh-LAHR ah-may-ree-KANG/aws-trah-LYAHNG/kah-nah-DYAHNG?</em>) </dd>
<dt> Do you accept British pounds? </dt>
<dd> Acceptez-vous les livres Sterling ? (<em>ahk-sep-tay VOO leh leevr stehr-LING?</em>) </dd>
<dt> Do you accept credit cards? </dt>
<dd> Acceptez-vous les cartes de credit ? (<em>ahk-sep-tay VOO leh kahrt duh kray-DEE?</em>) </dd>
<dt> Can you change money for me? </dt>
<dd> Pouvez-vous me faire le change ? (<em>poo-vay-VOO muh fehr luh SHAHNZH?</em>) </dd>
<dt> Where can I get money changed? </dt>
<dd> Où puis-je faire le change ? (<em>oo PWEEZH fehr luh SHAHNZH?</em>) </dd>
<dt> Can you change a traveler&#8217;s check for me? </dt>
<dd> Pouvez-vous me faire le change sur un traveler&#8217;s chèque ? (<em>poo-vay-VOO muh fehr luh SHAHNZH suur ung trahv-leurz SHECK?</em>) </dd>
<dt> Where can I get a traveler&#8217;s check changed? </dt>
<dd> Où puis-je changer un traveler&#8217;s chèque ? (<em>oo PWEEZH shahng-ZHAY ung trahv-leurz SHECK?</em>) </dd>
<dt> What is the exchange rate? </dt>
<dd> Quel est le taux de change ? (<em>KELL eh luh TAW duh SHAHNZH?</em>) </dd>
<dt> Where is an automatic teller machine (ATM)? </dt>
<dd> Où puis-je trouver un distributeur de billets ? (<em>oo PWEEZH troo-VAY ung dees-tree-buu-TEUR duh bee-YAY?</em>) </dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/french-money/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French: Transport &amp; Getting Around</title>
		<link>http://phrasebook.com/frenchtransport-getting-around/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/frenchtransport-getting-around/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 22:01:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[French Phrasebook]]></category>
		<category><![CDATA[Getting Around]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=58</guid>
		<description><![CDATA[Bus and Train

 How much is a ticket to _____? 
 Combien coûte le billet pour _____ ? (kom-BYAN koot luh bee-YEH poor) 
 One ticket to _____, please. 
 Un billet pour _____, s&#8217;il vous plaît. (ung bee-YEH poor ____ see voo pleh) 
 Where does this train/bus go? 
 Où va ce train/bus ? (oo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><strong>Bus and Train</strong></h3>
<dl>
<dt> How much is a ticket to _____? </dt>
<dd> Combien coûte le billet pour _____ ? (<em>kom-BYAN koot luh bee-YEH poor</em>) </dd>
<dt> One ticket to _____, please. </dt>
<dd> Un billet pour _____, s&#8217;il vous plaît. (<em>ung bee-YEH poor ____ see voo pleh</em>) </dd>
<dt> Where does this train/bus go? </dt>
<dd> Où va ce train/bus ? (<em>oo va suh trahn/boos?</em>) </dd>
<dt> Where is the train/bus to _____? </dt>
<dd> Où est le train/bus pour _____ ? (<em>oo eh luh trahn/boos poor ____</em>) </dd>
<dt> Does this train/bus stop in _____? </dt>
<dd> Ce train/bus s&#8217;arrête-t-il à _____ ? (<em>suh trahn/boos sah-ret-TEEL ah _____</em>) </dd>
<dt> When does the train/bus for _____ leave? </dt>
<dd> Quand part le train/bus pour _____ ? (<em>kahn par luh trahn/boos poor _____</em>) </dd>
<dt> When will this train/bus arrive in _____? </dt>
<dd> Quand ce train/bus arrivera à _____ ? (<em>kahn suh trahn/boos AH-reev-ehr-AH ah _____</em>) </dd>
<dt> the/this shuttle </dt>
<dd> la/cette navette (<em>lah/set nah-VET</em>) (also means a tatting shuttle) </dd>
<dt>a one-way ticket</dt>
<dd> un aller simple (<em>uhn AH-leur SAM-pluh</em>) </dd>
<dt>a round trip ticket</dt>
<dd> un aller-retour (<em>uhn AH-leur REH-tour</em>) </dd>
</dl>
<p><a name="Directions"></a></p>
<h4><span>Directions</span></h4>
<dl>
<dt> Where is _____? </dt>
<dd> Où se trouve _____ ? (<em>oo suh tr-OO-v _____</em>) </dd>
<dt> &#8230;the train station? </dt>
<dd> &#8230;la gare ? (<em>lah gahr?</em>) </dd>
<dt> &#8230;the bus station? </dt>
<dd> &#8230;la gare routière ? (<em>lah gahr roo-TYEHR?</em>) </dd>
<dt> &#8230;the airport? </dt>
<dd> &#8230; l&#8217;aéroport ? (<em>lehr-oh-POR?</em>) </dd>
<dt> &#8230;the American/Canadian/Australian/British embassy? </dt>
<dd> &#8230;l&#8217;ambassade americaine/canadienne/australienne/anglaise ? (lahm-bah-SAHD a-may-ree-KEN/ka-na-DYEN/os-trah-lee-EN/ahn-GLEZ) </dd>
</dl>
<p><a name="Taxi"></a></p>
<h4><span>Taxi</span></h4>
<dl>
<dt> Taxi! </dt>
<dd> Taxi ! (<em>tahk-SEE!</em>) </dd>
<dt> Take me to _____, please. </dt>
<dd> Déposez-moi à _____, je vous prie. (<em>DAY-poh-zay-MWAH ah _____, zhuh voo PREE</em>) </dd>
<dt> How much does it cost to get to _____? </dt>
<dd> Combien cela coûte-t-il d&#8217;aller à _____ ? (<em>kahm-BYENG suh-LA koo-TEEL dah-LAY ah _____?</em>) </dd>
<dt> Take me there, please. </dt>
<dd> Amenez-moi là, je vous prie. (<em>ah-MEHN-ay-mwah LAH, zhuh voo PREE</em>) </dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/frenchtransport-getting-around/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French: Colours</title>
		<link>http://phrasebook.com/french-colours/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/french-colours/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 20:36:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[Colours]]></category>
		<category><![CDATA[French Phrasebook]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[<p>Like other romance languages, nouns in french are either &#8220;masculine&#8221; or &#8220;feminine&#8221; and adjectives vary accordingly.</p>

 black 
 noir/noire (nwahr) 
 white 
 blanc/blanche (blahng/blahnsh) 
 gray 
 gris/grise (gree/greez) 
 red 
 rouge (roozh) 
 blue 
 bleu/bleue (bluh) 
 yellow 
 jaune (zhawn) 
 green 
 vert/verte (verre/vehrt) 
 orange 
 orange (oh-RAHNZH) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Like other romance languages, nouns in french are either &#8220;masculine&#8221; or &#8220;feminine&#8221; and adjectives vary accordingly.</p>
<dl>
<dt> black </dt>
<dd> noir/noire (<em>nwahr</em>) </dd>
<dt> white </dt>
<dd> blanc/blanche (<em>blahng/blahnsh</em>) </dd>
<dt> gray </dt>
<dd> gris/grise (<em>gree/greez</em>) </dd>
<dt> red </dt>
<dd> rouge (<em>roozh</em>) </dd>
<dt> blue </dt>
<dd> bleu/bleue (<em>bluh</em>) </dd>
<dt> yellow </dt>
<dd> jaune (<em>zhawn</em>) </dd>
<dt> green </dt>
<dd> vert/verte (<em>verre/vehrt</em>) </dd>
<dt> orange </dt>
<dd> orange (<em>oh-RAHNZH</em>) </dd>
<dt> purple </dt>
<dd> violet/violette (<em>vee-oh-LEH/vee-oh-LET</em>) </dd>
<dt> brown </dt>
<dd> brun/brune (<em>bruh/bruhn</em>); marron (<em>MAH-rohn</em>) </dd>
</dl>
<p><a name="Transportation"></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/french-colours/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French: Times, Days &amp; Dates</title>
		<link>http://phrasebook.com/french-times-days-dates/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/french-times-days-dates/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 20:33:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[French Phrasebook]]></category>
		<category><![CDATA[Time Days & Dates]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=49</guid>
		<description><![CDATA[
 now 
 maintenant (mat-NAHN) 
 later 
 plus tard (ploo TAHR) 
 before 
 avant (AH-vahn) 
 after 
 après (Ah-PRAY) 
 morning 
 le matin (luh mat-TAN) 
 in the morning 
 au matin (&#8220;oh mat-AHN&#8221;); dans la matinée (dahn lah mah-TEEN-ay) 
 afternoon 
 l&#8217;après-midi (lah-PREH-mee-dee) 
 in the afternoon 
 à [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt> now </dt>
<dd> maintenant (<em>mat-NAHN</em>) </dd>
<dt> later </dt>
<dd> plus tard (<em>ploo TAHR</em>) </dd>
<dt> before </dt>
<dd> avant (<em>AH-vahn</em>) </dd>
<dt> after </dt>
<dd> après (<em>Ah-PRAY</em>) </dd>
<dt> morning </dt>
<dd> le matin (<em>luh mat-TAN</em>) </dd>
<dt> in the morning </dt>
<dd> au matin (&#8220;oh mat-AHN&#8221;); dans la matinée (<em>dahn lah mah-TEEN-ay</em>) </dd>
<dt> afternoon </dt>
<dd> l&#8217;après-midi (<em>lah-PREH-mee-dee</em>) </dd>
<dt> in the afternoon </dt>
<dd> à l&#8217;après-midi (<em>ah lah-PREH-mee-dee</em>) </dd>
<dt> evening </dt>
<dd> le soir (<em>luh SWAHR</em>) </dd>
<dt> in the evening</dt>
<dd> dans la soirée (<em>dahng la SWAH-ray</em>); au soir (<em>oh swahr</em>) </dd>
<dt> night </dt>
<dd> la nuit (<em>lah nwee</em>) </dd>
<dt> in the night </dt>
<dd> à la nuit (<em>ah lah nwee</em>)</dd>
</dl>
<h4><span>Clock time</span></h4>
<p>Note on time: the French use the 24 hour clock, with midnight being 0h00. Except on digital clocks, the in France an &#8216;h&#8217; is used as a seperator between hours and minutes as opposed to a colon in many other countries.</p>
<dl>
<dt> hour </dt>
<dd> heure (<em>air</em>) </dd>
<dt> minute </dt>
<dd> minute (<em>ME-noot</em>) </dd>
<dt> From 1-30 past the hour / ___ plus ___ </dt>
<dd> [hour] + plus (<em>ploo&#8217;</em>) + [number] </dd>
<dd> Example: 10h20 dix heure plus vignt (<em>deez air ploo VAGN</em>) </dd>
<dt> For 1-29 until the hour / __ &#8217;til ___ </dt>
<dd> [next hour] + moins (<em>mwan</em>) </dd>
<dt> quarter </dt>
<dd> quart/le quart (<em>KAHR/luh KAHR</em>) </dd>
<dd> 7h15 = sept heures et quart (<em>set air eh luh KAHR</em>) </dd>
<dd> 16h45 = dix sept heures moins le quart (<em>deez SET air mwan luh KAHR</em>) </dd>
<dd> half-past : demie (<em>duh-mee</em>); demi (after midnight or noon, <em>duh-mee</em>) </dd>
<dd> 10h30 = dix heure et demie (<em>deez air eh deh-mee</em>) </dd>
</dl>
<dl>
<dt> one o&#8217;clock AM, 1h00 </dt>
<dd> une heure du matin (<em>ewn er dew ma-TAN</em>) </dd>
<dt> two o&#8217;clock AM, 2h00 </dt>
<dd> deux heures du matin (<em>duz er dew ma-TAN</em>) </dd>
<dt> noon, 12h00 </dt>
<dd> midi (<em>mee-DEE</em>) </dd>
<dt> one o&#8217;clock PM, 13h00 </dt>
<dd> treize heure (<em>trays air</em>) </dd>
<dd> une heure de l&#8217;après-midi (<em>ewn er duh la-pre-mee-DEE</em>) </dd>
<dt> two o&#8217;clock PM, 14h00 </dt>
<dd> quatorze heure (<em>kaht-orz air</em>) </dd>
<dd> deux heures de l&#8217;après-midi (<em>duz er duh la-pre-mee-DEE</em>) </dd>
<dt> six o&#8217;clock PM, 18h00 </dt>
<dd> dix-huit heure (<em>deez-wheat air</em>) </dd>
<dd> six heures du soir (<em>sees er dew SWAR</em>) </dd>
<dt> half past seven, 19h30 </dt>
<dd> sept heures et demi </dd>
<dd> dix-neuf heures trente </dd>
<dt> midnight 0h00</dt>
<dd> minuit (<em>mee-NWEE</em>)</dd>
</dl>
<h4><span>Duration</span></h4>
<dl>
<dt> _____ minute(s) </dt>
<dd> _____ minute(s) (<em>mee-NOOT</em>) </dd>
<dt> _____ hour(s) </dt>
<dd> _____ heure(s) (<em>air</em>) </dd>
<dt> _____ day(s) </dt>
<dd> _____ jour(s) (<em>zhoor</em>) </dd>
<dt> _____ week(s) </dt>
<dd> _____ semaine(s) (<em>SUH-men</em>) </dd>
<dt> _____ month(s) </dt>
<dd> _____ mois (<em>mwa</em>) </dd>
<dt> _____ year(s) </dt>
<dd> _____ an(s) (<em>ahng</em>), année(s) (<em>ah-NAY</em>) </dd>
<dt> daily </dt>
<dd> quotidienne (<em>ko-ti-dyen</em>) </dd>
<dt> weekly </dt>
<dd> hebdomadaire (<em>eb-doh-ma-DAYR</em>) </dd>
<dt> monthly </dt>
<dd> mensuel (<em>mang-suu-ELL</em>) </dd>
<dt> yearly </dt>
<dd> annuel (<em>an-oo-EL</em>)</dd>
</dl>
<h4><span>Days</span></h4>
<dl>
<dt> today </dt>
<dd> aujourd&#8217;hui (<em>aw-zhoor-DWEE</em>) </dd>
<dt> yesterday </dt>
<dd> hier (<em>EE-EUR</em>) </dd>
<dt> tomorrow </dt>
<dd> demain (<em>duh-MAN</em>) </dd>
<dt> this week </dt>
<dd> cette semaine (<em>set SUH-men</em>) </dd>
<dt> last week </dt>
<dd> la semaine dernière (<em>lah SUH-men dehr-NYEHR</em>) </dd>
<dt> next week </dt>
<dd> la semaine prochaine (<em>lah SUH-men proh-SHEN</em>) </dd>
</dl>
<p>Note: French calendars normally start on Monday.</p>
<dl>
<dt> Monday </dt>
<dd> lundi (<em>luhn-DEE</em>) </dd>
<dt> Tuesday </dt>
<dd> mardi (<em>mahr-DEE</em>) </dd>
<dt> Wednesday </dt>
<dd> mercredi (<em>mehr-kruh-DEE</em>) </dd>
<dt> Thursday </dt>
<dd> jeudi (<em>juh-DEE</em>) </dd>
<dt> Friday </dt>
<dd> vendredi (<em>vahn-druh-DEE</em>) </dd>
<dt> Saturday </dt>
<dd> samedi (<em>sahm-DEE</em>) </dd>
<dt> Sunday </dt>
<dd> dimanche (<em>dee-MAHNSH</em>) </dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/french-times-days-dates/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French: Numbers</title>
		<link>http://phrasebook.com/french-numbers/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/french-numbers/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 20:22:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[French Phrasebook]]></category>
		<category><![CDATA[Numbers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[
 1 
 un (uhn) 
 2 
 deux (deu) 
 3 
 trois (twa) 
 4 
 quatre (katre) 
 5 
 cinq (sank) 
 6 
 six (seece) 
 7 
 sept (set) 
 8 
 huit (wheat) 
 9 
 neuf (nuhf) 
 10 
 dix (deece) 
 11 
 onze (ohnz) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt> 1 </dt>
<dd> un (<em>uhn</em>) </dd>
<dt> 2 </dt>
<dd> deux (<em>deu</em>) </dd>
<dt> 3 </dt>
<dd> trois (<em>twa</em>) </dd>
<dt> 4 </dt>
<dd> quatre (<em>katre</em>) </dd>
<dt> 5 </dt>
<dd> cinq (<em>sank</em>) </dd>
<dt> 6 </dt>
<dd> six (<em>seece</em>) </dd>
<dt> 7 </dt>
<dd> sept (<em>set</em>) </dd>
<dt> 8 </dt>
<dd> huit (<em>wheat</em>) </dd>
<dt> 9 </dt>
<dd> neuf (<em>nuhf</em>) </dd>
<dt> 10 </dt>
<dd> dix (<em>deece</em>) </dd>
<dt> 11 </dt>
<dd> onze (<em>ohnz</em>) </dd>
<dt> 12 </dt>
<dd> douze (<em>dooz</em>) </dd>
<dt> 13 </dt>
<dd> treize (<em>trayz</em>) </dd>
<dt> 14 </dt>
<dd> quatorze (<em>kat-ORZ</em>) </dd>
<dt> 15 </dt>
<dd> quinze (<em>cans</em>) </dd>
<dt> 16 </dt>
<dd> seize (<em>sehz</em>) </dd>
<dt> 17 </dt>
<dd> dix-sept (<em>dee-SET</em>) </dd>
<dt> 18 </dt>
<dd> dix-huit (<em>dee-ZWEET</em>) </dd>
<dt> 19 </dt>
<dd> dix-neuf (<em>deez-NUHF</em>) </dd>
<dt> 20 </dt>
<dd> vingt (<em>vang</em>) </dd>
<dt> 21 </dt>
<dd> vingt-et-un (<em>vang-tay-UHN</em>) </dd>
<dt> 22 </dt>
<dd> vingt-deux (<em>vang-DEU</em>) </dd>
<dt> 23 </dt>
<dd> vingt-trois (<em>vang-TWA</em>) </dd>
<dt> 30 </dt>
<dd> trente (<em>trongt</em>) </dd>
<dt> 40 </dt>
<dd> quarante (<em>kar-AHNGT</em>) </dd>
<dt> 50 </dt>
<dd> cinquante (<em>sank-AHNGT</em>) </dd>
<dt> 60 </dt>
<dd> soixante (<em>swah-SAHNGT</em>) </dd>
<dt> 70 </dt>
<dd> soixante-dix (<em>swah-sahngt-DEE</em>) or septante (<em>set-AHNGT</em>) in Belgium and Switzerland </dd>
<dt> 80 </dt>
<dd> quatre-vingt (<em>katr-VANG</em>); huitante (<em>wheat-AHNT</em>) in Belgium and Switzerland (except Geneva); octante (<em>oct-AHNT</em>) in Switzerland </dd>
<dt> 90 </dt>
<dd> quatre-vingt-dix (<em>katr-vang-DEE</em>); nonante (<em>noh-NAHNGT</em>) in Belgium and Switzerland </dd>
<dt> 100 </dt>
<dd> cent (<em>sahn</em>) </dd>
<dt> 200 </dt>
<dd> deux cent (<em>deu sahng</em>) </dd>
<dt> 300 </dt>
<dd> trois cent (<em>twa sahn</em>) </dd>
<dt> 1000 </dt>
<dd> mille (<em>meel</em>) </dd>
<dt> 2000 </dt>
<dd> deux mille (<em>deu meel</em>) </dd>
<dt> 1,000,000 </dt>
<dd> un million (<em>ung mee-LYOHNG</em>) (treated as a noun when alone: one million euros would be <em>un million d&#8217;euros</em>. </dd>
<dt> number _____ (<em>train, bus, etc.</em>) </dt>
<dd> numéro _____ (<em>nuu-may-ROH</em>) </dd>
<dt> half </dt>
<dd> demi (<em>deh-MEE</em>), moitié (<em>mwah-tee-AY</em>) </dd>
<dt> less </dt>
<dd> moins (<em>mwang</em>) </dd>
<dt> more </dt>
<dd> plus (<em>pluu</em>) </dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/french-numbers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French: Dealing with Problems</title>
		<link>http://phrasebook.com/french-dealing-with-problems/</link>
		<comments>http://phrasebook.com/french-dealing-with-problems/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 20:14:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ty</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dealing with Problems]]></category>
		<category><![CDATA[French Phrasebook]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phrasebook.com/?p=36</guid>
		<description><![CDATA[
Leave me alone.&#160;
Laissez-moi tranquille&#160;! (less-ay mwah trahn-KEEL!) 
Buzz off.&#160;
Dégage&#160;! (Day-GAZH!)/ Va t&#8217;en&#160;! (va TAHN) 
Don&#8217;t touch me!&#160;
Ne me touchez pas&#160;! (nuh muh TOOSH-ay PAH!) 
I&#8217;m calling the police.&#160;
J&#8217;appelle la police. (zhah-PELL la poh-LEE-SS) 
I&#8217;m going to hurt you, if you don&#8217;t go.&#160;
Je vais vous casser la figure si vous ne vous en allez pas. (slightly
vulgar) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt>Leave me alone.&nbsp;</dt>
<dd>Laissez-moi tranquille&nbsp;! (<i>less-ay mwah trahn-KEEL!</i>) </dd>
<dt>Buzz off.&nbsp;</dt>
<dd>Dégage&nbsp;! (<i>Day-GAZH!</i>)/ Va t&#8217;en&nbsp;! (<i>va TAHN</i>) </dd>
<dt>Don&#8217;t touch me!&nbsp;</dt>
<dd>Ne me touchez pas&nbsp;! (<i>nuh muh TOOSH-ay PAH!</i>) </dd>
<dt>I&#8217;m calling the police.&nbsp;</dt>
<dd>J&#8217;appelle la police. (<i>zhah-PELL la poh-LEE-SS</i>) </dd>
<dt>I&#8217;m going to hurt you, if you don&#8217;t go.&nbsp;</dt>
<dd>Je vais vous casser la figure si vous ne vous en allez pas. (slightly<br />
vulgar) </dd>
<dt>Police!&nbsp;</dt>
<dd>Police&nbsp;! (<i>POHL-ees</i>) </dd>
<dt>Stop! Rapist!&nbsp;</dt>
<dd>Arrêtez! Au viol! </dd>
<dt>Stop! Thief!&nbsp;</dt>
<dd>Arrêtez&nbsp;! Au voleur&nbsp;! (<i>ah-reh-TAY! OH vo-LEUR!</i>) </dd>
<dt>Help!&nbsp;</dt>
<dd>Au secours&nbsp;! (<i>OH suh-KOOR!</i>) </dd>
<dt>I need your help.&nbsp;</dt>
<dd>Aidez-moi, s&#8217;il vous plaît&nbsp;! (<i>ay-day MWAH, SEEL voo PLAY!</i>) </dd>
<dt>It&#8217;s an emergency.&nbsp;</dt>
<dd>C&#8217;est une urgence&nbsp;! (<i>seh tuun uur-ZHAHNS</i>) </dd>
<dt>I&#8217;m lost.&nbsp;</dt>
<dd>Je suis perdu. (<i>ZHUH swee pehr-DUU&#8217;)</i> </dd>
<dt>I&#8217;ve lost my bag.&nbsp;</dt>
<dd>J&#8217;ai perdu mon sac. (<i>ZHAY pehr-DUU mon sak</i>) </dd>
<dt>I&#8217;ve lost my wallet.&nbsp;</dt>
<dd>J&#8217;ai perdu mon portefeuille. (<i>ZHAY PEHR-duu mon POHR-tuh-fuhye</i>) </dd>
<dt>I&#8217;m sick.&nbsp;</dt>
<dd>Je suis malade. (<i>ZHUH swee MAU-laHD</i>) </dd>
<dt>I&#8217;ve been injured.&nbsp;</dt>
<dd>Je suis blessé. (<i>zhuh swee bless-AY</i>) </dd>
<dt>I need a doctor.&nbsp;</dt>
<dd>J&#8217;ai besoin d&#8217;un médecin. (<i>ZHAY bez-WANG dun mayd-SON</i>) </dd>
<dt>Can I use your phone?&nbsp;</dt>
<dd>Puis-je utiliser votre téléphone&nbsp;? (<i>Pwee ZHUH UUT-ee-lee-zay vOt-ruh<br />
te-LAY-phun</i>) </dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phrasebook.com/french-dealing-with-problems/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
